Je kan om meerdere redenen kiezen voor een beëdigde vertaling. Eerst zullen we je uitleggen wat dit inhoudt. Eigenlijk mag iedereen zich een vertaler noemen, of je nu een opleiding hebt afgerond of niet. Je weet dus eigenlijk nooit zeker of een vertaler ook echt goed is in zijn of haar werk. Om daar meer duidelijkheid over te creëren kun je als vertaler een beëdigd vertaler worden. Je zal dan wel aan enkele voorwaarden moeten voldoen. Allereerst zal je een speciale opleiding moeten afronden of je moet een bepaalde toets halen. Dan kun jij je inschrijven bij het Register beëdigde tolken en vertalers. Je zal dan ook nog een eed of gelofte af moeten leggen voor de rechtbank. Nu kun jij een beëdigde vertaling aanbieden. Wel zal je elk jaar een minimaal aantal professionele opdrachten moeten uitvoeren, evenals je regelmatig bijscholen. Zo zorg je ervoor dat je het juiste niveau blijft houden om een beëdigde vertaling aan te mogen bieden. Voor een opdrachtgever is het logisch om voor een beëdigde vertaling te kiezen. Zij willen tenslotte zeker weten dat de kwaliteit van de vertaalde tekst geweldig is. Bij een gewone vertaler weet je nooit wat de kwaliteit zal zijn, maar een beëdigde vertaling zal over het algemeen goed zijn. Ook moet je soms wel voor een beëdigde vertaling kiezen. Een document is alleen rechtsgeldig wanneer het door een beëdigde vertaler vertaald is. Het is dus erg belangrijk om daar rekening mee te houden. Met een beëdigde vertaling ben je vrij zeker van de kwaliteit en documenten zijn rechtsgeldig. Voor meer informatie over deze vertaling kun je kijken op onze website. Natuurlijk kun je ook contact met ons opnemen als je een aantal vragen hebt of als je meer wil weten over onze diverse vertaalmogelijkheden. |
https://www.jallohtvt.nl/beedigde-vertaling/ |